00小说网 > 都市言情 > 我就一写网文的,怎么成文豪了 > 第259章 巴黎手记
最新网址:www.00shu.la
    “鉴于该作品的特殊文学价值……”

    “……”

    “我们诚意征询具备顶级文学运作能力与全球视野的合作伙伴。”

    在邮件里,附上了几份核心资料。

    比如顾远过往市场数据、上杉的评价以及日文翻译人选等。

    一切都在有序推进中,而最重要的宣传,也开始初步展开。

    ……

    8月初,国家文典出版社在它的各种社交媒体账号上发布公告:

    “作家顾远最新作品《雪国》已正式定稿,即日进入出版流程。”

    网友看到这条消息,仅仅片刻,就反应过来,这就是之前讨论得沸沸扬扬的那部写东瀛文学的作品。

    还是程思远在颁奖典礼上透露的书名。

    不过这次,舆论风向显然有所不同。

    除了因为发生了各种事件外,《花束》的成功也是不容忽视的因素。

    大众主要还是好奇与期待。

    “终于写完了,从上次吵架一直等到现在,我倒要看看,能让东瀛专家都说他写出了东瀛灵魂的书,到底是什么样子?”

    “楼上,早辟谣了,人家根本没这么说,都是营销号断章取义。”

    “反正差不多,牛逼就完了,大家等着吧。”

    “《花束》之后,我对顾远有无条件的信任,不管他写什么,我都支持,赶紧上市吧。”

    当然,质疑声依然存在,但已经不成气候。

    “要是写得不伦不类,丢脸丢到国外去,看我不骂死他。”

    “写完了?所以还是坚持写那个东瀛故事?我就坐等销量滑铁卢。”

    “……”

    这类言论很快就被反驳声淹没。

    “滑铁卢?《花束》那时候你们也是这么说的。”

    “要是写得连东瀛人都觉得好呢?”

    ……

    不少媒体更是已经开始策划关于新书的前瞻报道,即使目前新书只透露出了背景和书名两个内容……

    而就在此时,新一期《人民文学》上市。

    网友们震惊地发现,这一期竟然刊登了一份顾远的作品。

    名字就叫《巴黎手记》节选。

    不少网友好奇地慕名前来观看。

    他们发现这就是一个又一个片段形式的随笔。

    “在市政厅门口,我看见一个人为了填错的一张表格,和办事员争吵了四十分钟。”

    “最后他输了,垂头丧气地离开。”

    “我在旁边看着,突然意识到,人的一生似乎都在填表格。”

    “出生证明,入学申请……”

    “我们遵守这些从未参与制定过的规则,并且坚信它们无比正确。”

    “如果一个人拒绝在表格上表演顺从,他会怎么样?是被惩罚,还是会发现,规则这东西,本身就是虚张声势?”

    ……

    “最近在读一本关于战后思潮的书,书里提到了‘荒诞’二字。”

    “我想起小时候看星空的感觉。”

    “星星不说话,宇宙也没反应,人却拼命想在里面找意义。”

    “这种寻找本身,是不是就是最大的荒谬?”

    “如果承认世界本无意义,却依然坚持活着,这算不算是一种反抗?或者是唯一的真实?”

    ……

    当读者看完这些随笔,反应也很快。

    而第一时间出现的反响,是不少看的迷迷糊糊的普通网友发表的。

    “这写的啥?怎么神神叨叨的?”

    “看不懂,顾远不是写故事的吗?怎么开始写这种只有问号没答案的东西了?”

    “在法国呆久了就这样?感觉比《花束》难读多了,还是等《雪国》吧,希望别这么云里雾里。”

    “专栏费这么好赚吗?记流水账似的,我感觉我也能写。”

    不过很快,一些文学爱好者和学生开始发声。

    “这明显在思考规则和表演啊。”

    “这是在探讨个人和社会的关系,顾远这是受了存在主义哲学影响?”

    “我觉得这和《花束》是一脉相承的,《花束》写的是智力变化带来的孤独,这篇手记写的是人在规则面前的孤独……”

    “顾远转型了,从单纯讲故事,变成了思想探索。”

    “就是太年轻了,不知道是好事还是……”

    而此时正值顾远的新书《雪国》刚公布消息,大家也自然而然地将两者联系到了一起。

    “等等,结合这篇手记,我对《雪国》有了新想法。”

    “大家都在猜《雪国》写的是东瀛美学,但有没有可能,这不仅是一本美学小说?顾远是不是想用那个东瀛背景,去承载这种思考?如果真是这样,那这本书的野心就大了。”

    “那我感觉这本书可能就不是我的菜了……”

    ……

    “你怎么又装上深沉了?”

    罗辑在四个人的小群里发消息。

    “啧,不过你别说,装得挺像那么回事,搞得我都想去翻两本哲学书了。”

    ……

    就当顾远重新唤起了互联网对他的记忆时,国家文典出版社终于正式开始了他们的动作。

    它们连发了三条动态。

    间隔五分钟一条。

    第一条配图是一份日文原件的扫描图,旁边附带中文翻译。

    文案内容很简单。

    “关于顾远新作《雪国》,东瀛当代文坛泰斗上杉健次郎先生及其同仁,给予了如下评价:”

    “……”

    “‘……这是东亚文学的重要收获。’”

    第二条则是:“《雪国》日文版,已正式签约。”

    “译者:芦田昭夫。”

    “芦田先生为日本国宝级翻译家,曾获文化勋章,近年已极少出山。”

    “此次被《雪国》打动,决定亲自执笔。”

    第三条则是官宣了上市时间。

    “《雪国》中文版将于9月15日全球首发。”

    “英文、法文、德文等版本已确定由国际顶尖译者操刀,正紧密推进,力求尽快面世。”

    消息发出的瞬间,媒体和网络炸了。

    数家文化媒体迅速推出了早已准备好的稿件。

    《从“争议”到“征服”:顾远新作获东瀛文坛最高礼遇》

    文章里写道:

    “结合之前顾远发布的《巴黎手记》,我们不难看出,上杉健次郎之所以给出如此高评,是因为顾远在美学的外壳下,注入了深刻的哲学思考。”

    “……”
最新网址:www.00shu.la